Jumat, 23 November 2012

Belajar Bahasa Jepang, Memulainya dari Mana Ya?


Mengapa Anda ingin belajar bahasa Jepang?
Anda siapa, dan tujuan Anda apa.
Misalnya nih, saya punya anak bayi. Yang pertama kali saya ajarkan pada dia, pasti bukan “jiko shoukai” (自己紹介/perkenalan diri). Pasti bukan:
Konnichiwa. Kanae to moushimasu. Indoneshia kara kimashita. Douzo yoroshiku onegai shimasu. (Selamat siang. Nama saya Kanae. Saya datang dari Indonesia. Salam kenal.)
Saya akan mulai dari kata-kata seperti “oppai” (susu ibu), “hoshii” (mau), “choudai” (minta), “wanwan” (bahasa anak kecil untuk “anjing”), dan sebagainya yang mudah ditemukan sehari-hari dalam kehidupan seorang bayi yang baru belajar bicara.
Mudah-mudahan mulai besok kita bisa mulai pelajaran bahasa Jepang dasar.

Telur

Telur, bahasa Jepangnya tamago. Bisa ditulis 卵 atau 玉子 atau kalau mau menulis dengan hiragana pun boleh juga, たまご. Hei, saya juga pernah kok melihatnya ditulis dengan katakana, タマゴ. Biasanya merupakan salah satu kata pertama yang dihapal oleh pembelajar bahasa Jepang di Jepang karena kita semua pasti perlu beli telur kan? Tinggal digoreng jadi telur mata sapi atau medamayaki (目玉焼き). Lalu ditambahi saus tomat atau kechappu (ケチャップ), versi pendek dari tomato kechappu (トマト・ケチャップ). Ada juga yang suka pakai kecap asin Jepang, shouyu (醤油). Atau so-su (ソース), yang biasanya berarti saus Worcestershire, atau usuta- so-su ウスターソース.
Kalau orang Jepang bertanya, “Kamu golongan saus? Atau golongan shoyu?” “Kimi wa so-su ha? Shouyu ha?” (君はソース派?醤油派?)  bisa dipastikan mereka sedang bertanya tentang bagaimana Anda suka menikmati telur mata sapi. Meskipun sampai sekarang saya tidak tahu, apa pentingnya pertanyaan ini.
“Telur dadar di Indonesia pakai garam, tetapi orang Jepang pakai gula.” Orang Indonesia yang tinggal di Jepang suka bilang begitu. Maksudnya menunjuk masakan tamagoyaki (卵焼き), semacam omelet yang rasanya manis. Sebenarnya saya tak yakin juga bagaimana mengatakan telur dadar dalam bahasa Jepang, apakah omelette atau omuretsu (オムレツ), ataukah tamagoyaki ala Indonesia atau Indoneshiafuu no tamagoyaki (インドネシア風の卵焼き)?
Telur rebus bahasa Jepangnya yudetamago (ゆで卵).
Telur mentah, nama tamago (生卵).
Kulit telur, tamago no kara (卵の殻).
Putih telur, shiromi (白身).
Kuning telur, kimi (黄身).
Telur mentah yang dikocok, tokitamago (溶き卵).
Telur orak arik, iritamago (煎り卵).
Memecahkan telur, tamago o waru (卵を割る).
Mengupas kulit telur, tamago no kara o muku (卵の殻をむく).
Telur di Jepang dijual per pak isi 6 butir atau 10 butir. Ukuran telur sudah disortir, menjadi ukuran XS, S, M, dan L. Yang paling besar ukuran L dan harganya paling mahal. Telurnya bersih-bersih bebas dari tahi ayam. Bisa langsung masuk kulkas tanpa dicuci. Telur yang sudah baik kualitasnya itu pun masih dibedakan berdasarkan merek. Yang bermerek dan dikemas lebih indah, dan mengaku lebih lezat atau lebih bergizi, harganya lebih mahal daripada telur biasa yang generik.
Dalam kemasan telur di Jepang selalu ada tanggal kadaluwarsanya, atau shoumi kigen (賞味期限). Tetapi setelah lewat tanggal kadaluwarsa itu, bukan berarti telur sudah tidak bisa dimakan lagi. Tanggal kadaluwarsa itu hanya menandakan batas aman bolehnya telur dimakan dalam keadaan mentah. Jadi meskipun sudah lewat kadaluwarsa, kalau telur disimpan dalam kulkas, dan dimasak sampai matang, tidak apa-apa mengonsumsinya. Sampai kira-kira sebulan setelah lewat tanggal kadaluwarsa, telur-telur itu masih bagus.
Pengetahuan tentang tanggal kadaluwarsa tersebut membuat saya mempertanyakan keamanan telur Indonesia untuk dimakan mentah. Baru beli pun kadang-kadang ketemu satu butir yang busuk, gitu loh. Berarti kan telur yang lain pun kemungkinan sudah lama ya.
Istilah tamago (卵) bisa juga berarti orang yang masih hijau, belum mahir dalam sesuatu, atau pemula. Misalnya, wartawan pemula, yaitu kisha no tamago (記者の卵). Mahasiswa kedokteran, bisa disebut isha no tamago (医者の卵). Sedangkan penulis pemula atau calon penulis, sakka no tamago (作家の卵). Saya menargetkan blog ini untuk calon penerjemah, hon’yakuka no tamago (翻訳家の卵).

Lagu “Soba Ni Iru Ne” oleh Teruma Aoyama feat. SoulJa




Ayo belajar bahasa Jepang lewat lagu yuk…
Sekarang saya akan menerjemahkan frase per frase lagu tersebut.  Lalu Anda bisa mendengarkan lagu ini sambil mengingat-ingat arti setiap anak kalimatnya, sampai bisa memahami artinya sendiri dengan mendengar saja. Bisa?
Anata no koto あなたのこと : kamu
watashi wa ima demo 私は今でも : saya, sekarang pun
omoitsuzukete iru yo 思い続けているよ : terus memikirkan
Ikura toki nagarete yukou to いくら時流れて行こうと : tidak perduli lamanya waktu berjalan
I’m by your side baby
itsu demo いつでも : kapan pun (selalu)
So. Donna ni hanarete iyou to どんなに離れていようと : tidak perduli terpisah sejauh apa pun
kokoro no naka de wa itsu demo 心の中ではいつでも : di dalam hati selalu
issho ni iru kedo 一緒にいるけど : bersama-sama tetapi
sabishiin da yo 寂しいんだよ : (aku) kesepian
So baby please ただ hurry back home
(tada ただ artinya just dalam bahasa Inggris sehingga kalimat ini sebetulnya “so baby please just hurry back home”)
Baby boy
atashi wa koko ni iru yo あたしはここにいるよ : aku ada di sini
doko mo ikazuni どこも行かずに : tanpa pergi ke mana pun
matte ru yo 待ってるよ : sedang menunggu
You know dat I love you
dakara koso
だからこそ : oleh karena itu
shinpai shinakute iin da yo 心配しなくていいんだよ : tidak perlu khawatir
Donna ni tooku ni ite mo どんなに遠くにいても : sejauh apa pun berada
kawaranai yo 変わらないよ : tidak berubah
kono kokoro この心 : hati ini
Iitai koto 言いたい事 : hal yang ingin kukatakan
wakaru desho? わかるでしょ? : mengerti kan?
Anata no koto matte ru yo あなたのこと待ってるよ : aku sedang menantimu
***
Nna koto yori んなことより : daripada (ngomongin) hal itu
omae no hou wa genki ka? お前の方は元気か? : apakah kamu sehat?
chanto meshi kutte ru ka? ちゃんと飯食ってるか? : apakah makan teratur?
Chikushou ちくしょう : sialan
yappa ienee ya やっぱ言えねぇや : aku tetap nggak bisa bilang
Mata kondo また今度 : lain kali
okuru yo 送るよ : kukirim
ore kara no reta- 俺からのLetter : surat dari aku
Sugisatta toki wa 過ぎ去った時は : waktu yang telah berlalu
modosenai keredo 戻せないけれど : kutak bisa mengembalikannya, tetapi
chikaku ni ite kureta kimi ga koishii no 近くにいてくれた 君が恋しいの : aku merindukan kamu yang pernah ada di dekatku
Dakedo だけど : tetapi
anata to no kyori ga tooku naru hodo ni あなたとの距離が遠くなる程に : semakin jauh jarak denganmu
isogashiku misete ita 忙しくみせていた: memperlihatkan diri sedang sibuk
atashi nigete ta no あたし逃げてたの : aku (sebenarnya) melarikan diri (dari rasa sepi)
Dakedo だけど : tetapi
me o tojiru toki 目を閉じる時 : waktu menutup mata
nemurou to suru toki 眠ろうとする時 : waktu berusaha tidur
nigekirenai yo 逃げきれないよ : aku tidak bisa melarikan diri
anata no koto omoidashite wa あなたの事思い出しては : setiap aku teringat kamu
hitori naite ta no 一人泣いてたの : aku menangis seorang diri
*Kembali ke awal.*
Bukiyou na ore 不器用な俺 : aku yang canggung
tooku ni iru kimi 遠くにいる君 : kamu yang berada jauh
Tsutaetai kimochi 伝えたい気持ち : perasaan yang ingin disampaikan
sono mama iezuni そのまま言えずに : tanpa bisa mengatakannya
kimi wa icchimatta 君は行っちまった : kamu terlanjur pergi
Ima ja 今じゃ : sekarang
nokosareta kimi wa arubamu no naka 残された君はアルバムの中 : kamu yang tersisa, ada di dalam album
Arubamu no naka osameta omoide no hibi yori アルバムの中 納めた思い出の日々より : daripada hari-hari kenangan yang tersimpan dalam album
Nanigenai hito toki ga 何げない一時が : satu saat yang biasa saja
ima ja koishii no 今じゃ恋しいの : sekarang terasa kangen
And now
anata kara no denwa あなたからの電話 : telepon darimu
machitsuzukete ita 待ち続けていた : (aku) terus menunggu
keitai nigirishimenagara 携帯にぎりしめながら : sambil menggenggam erat ha-pe
nemuri ni tsuita 眠りについた : (aku) terlelap
Atashi wa doko mo ikanai yo あたしは どこも行かないよ : Aku tidak pergi ke mana-mana
koko ni iru kedo ここにいるけど : ada di sini, tetapi
mitsume aitai 見つめ合いたい : ingin saling bertatapan
anata no sono hitomi あなたのその瞳 : bola matamu itu
Nee wakaru desho? ねぇわかるでしょ? : Eh, ngerti kan?
atashi matte ru yo あたし待ってるよ : aku sedang menantikanmu
Ore wa doko mo ikanai yo 俺はどこも行かないよ : aku tidak pergi ke mana-mana
koko ni iru keredo ここにいるけれど : ada di sini, tetapi
sagashitsuzukeru 探し続ける : terus mencari
anata no kao あなたの顔 : wajahmu
Your egao 笑顔 : senyummu
Ima demo 今でも : sekarang pun
furesou da tte omoinagara 触れそうだって思いながら : sambil berpikir agaknya bisa tersentuh
te o nobaseba 手を伸ばせば ketika/jika menjulurkan tangan
kimi wa 君は : kamu…


出産
Shussan
Melahirkan

やっとみなさんに報告できる時がきました
Yatto minasan ni houkoku dekiru toki ga kimashita
Akhirnya tiba saat saya bisa melaporkan kepada Anda semuanya.
2010年 3月2日
Nisen juu nen san’gatsu futsuka
2 Maret 2010
2844gの元気な男の子が産まれました
Nisen happyaku yonjuu yon guramu no genki na otoko no ko ga umaremashita
Telah lahir anak laki-laki yang sehat, 2844 gram.
この出産を経験して、私自身、新たな感情も生まれました
Kono shussan o keiken shite, watashi jishin, arata na kanjou mo umaremashita
Setelah mengalami proses melahirkan ini, lahir perasaan baru dalam diri saya sendiri.
それは、母親としての責任。
Sore wa, hahaoya to shite no sekinin
Itu adalah, tanggung jawab sebagai ibu.
正直、出産前は不安な気持ちもありました
Shoujiki, shussan mae wa fuan na kimochi mo arimashita
Jujur, sebelum melahirkan ada perasaan khawatir.
ちゃんと母親になれるのだろうか
Chanto hahaoya ni nareru no darou ka
Apakah saya bisa menjadi ibu yang baik.
ちゃんと子供と向き合えるのだろうか
Chanto kodomo to mukiaeru no darou ka
Apakah bisa betul-betul berhadapan dengan anak saya.
でも、、、その答えは今は出なくていいんだと思いました
Demo, sono kotae wa ima wa denakute iin da to omoimashita
Tetapi, lalu saya berpikir jawaban pertanyaan itu tidak harus keluar sekarang.
赤ちゃんの成長と共に、私も母親として一緒に成長して行けたらと思います
Akachan no seichou to tomo ni, watashi mo hahaoya toshite issho ni seichou shite iketara to omoimasu
Bersamaan dengan tumbuhnya bayi ini, saya berharap saya pun bisa tumbuh bersama sebagai seorang ibu.
焦らずしっかり向き合って、明るくて、元気で、優しい子に育ってくれたらいいな
Aserazuni shikkari mukiatte, akarukute, genki de, yasashii ko ni sodatte kuretara ii na
Semoga saya bisa betul-betul saling berhadapan dengan anak ini tanpa tergesa-gesa, dan alangkah bahagianya jika ia tumbuh menjadi anak yang periang, sehat, dan baik hati.
温かく見守っていただけたら幸いです
Atatakaku mimamotte itadaketara saiwai desu
Saya berbahagia jika rekan-rekan semua mengawasi kami dengan penuh kasih.


Tidak ada komentar: